В Москва представиха роман на български автор
Става дума за „Камбаната“ на Недялко Славов. Романът, преведен на руски език, бе представен навръх 24 май в московската Библиотека за чуждестранна литература „М . И. Рудомино“. В романа се повдига темата за изкуплението, като при Достоевски за „престъплението и наказанието“, но се задават и по-насъщни въпроси, като запазване на своята идентичност и защита на християнските ценности. На тях трябва да отговаря главният герой, бившият престъпник Вено, на когото по ирония на съдбата му се налага да играе ролята на защитник на слабите и онеправданите, но и на самата вяра, чийто символ в пълното с метафори произведение става църковната камбана.
В България романът е издаден през 2016 г. и оттогава има 8 издания, побеждавал е в различни конкурси. В Националния театър „Иван Вазов“ има и едноименна постановка. Съществува и аудиоверсия, но самият Славов смята, че книгите трябва да се четат на хартиен носител, защото „книгата е интимен момент на общуване между писателя и читателя“.
Авторът на „Камбаната“ признава, че сега е много по-сложно да се издаде подобен роман, отколкото преди осем години. Според Савов романът не се ползва с одобрението на онези, които смятат, че „литературата трябва да е послушна“. „Не ме интересува как читателите ще възприемат книгата, ако те не са запознати с това, което ставаше в нашите страни. Ако писателят мисли как ще го възприемат, той значи не е писател“, убеден е Недялко Савов. В Русия нямало проблем с това, въпреки че трудно се намерило издателство за „Камбаната“ на нов за руснаците автор. „Доколкото успях да вникна в руския превод на романа, останах възхитен“, подчерта писателят, който присъства на презентацията по видеовръзка от Пловдив.
Преводът е на Антонина Тверицка, която споделя, че работата й отнела три месеца. Според нея книгата никого не остава равнодушен, макар че всеки, който я е прочел, намира свои смисли. По думите й „Камбаната“ е по-скоро мъжки роман.
„Въпросите за преодоляването, за победата на доброто над злото, въпросът за превъзпитанието на престъпник, който става мисионер, са важни неща, които понякога ни липсват“, казва Фьодор Андреев, генерален директор на издателство „Кучково поле“, което е издало романа. Той сподели, че произведението най-вероятно ще се хареса на руснаците, защото е близко по дух на руските класици. „Това е наистина силен роман, в смисъл че той е преживян, изглежда, от самия автор и в него силно се усеща влиянието на Достоевски“, казва Андреев.
Художник на корицата е роденият в Иркутск заслужил художник на РФ Виктор Никоненко, лауреат на много международни конкурси. Недялко Славов е автор на романи, стихотворения и разкази и по думите на издателя на „Камбаната“ със сигурност някои от тези произведения ще излязат и на руски език.