СБП за покойния Виктор Барух: Загубихме своя доайен!
На 102 години почина големият български писател от еврейски произход Виктор Барух.
Той е единственият български журналист, който през 1961 година отразява историческия процес в Йерусалим срещу нацисткия офицер Адолф Айхман, главно действащо лице по времето на Холокоста. Адолф Айхман организира депортирането на евреите към лагерите на смъртта.
Загубихме един от доайените на Съюза на българските писатели (СБП). Това каза пред БТА председателят на организацията Боян Ангелов за писателя Виктор Барух, който почина на 22 август.
Поклонението ще е в затворен семеен кръг, съобщиха от организацията на евреите в България „Шалом”.
„Той наистина беше свързан със Съюза на българските писатели много близко. Ние често се срещахме с него. Отличен е с най-високите отличия на Съюза на българските писатели. Освен държавните награди, които е получавал, той е носител на ордена „Иван Вазов“, който се дава изключително рядко, и на почетен плакет за изключителни заслуги към българската литература“, коментира Боян Ангелов.
По думите му Виктор Барух е бил изключително добронамерен човек. „Не съм чул лоша дума за него от никого, а това е много рядко срещано явление в нашата действителност“, каза Ангелов. Наистина загубата за българските писатели и въобще за българската култура е огромна, допълни той.
Виктор Барух е роден през 1921 г. в София. Следва право и история в Софийския университет. По време на Втората световна война е изселен от София, като по това време се включва в Съпротивителното движение. След 9 септември 1944 г. работи като журналист и редактор в различни издателства. Бил е заместник главен редактор на списание „Пламък“ от 1965 до 1970 г., редактор и главен редактор на издателство „Български писател“ (1972 -1978). Член е на Съюза на българските писатели от 1957 г. и на българския ПЕН център. Бил е заместник-председател на организацията на българските евреи „Шалом“.
Автор е на книгите „Отречени от закона“, „Завоевателката“, „Сватбени свещи“, „Японска кукла“, „Деца на града“, „Късно око“ и др. Творбите му са превеждани на английски, френски, руски, италиански, иврит.